Columnistas

Jean Paul Sartre y Mayo del 68: el rencor y la flema

Los interrogantes abiertos por la obra de Sartre nos siguen definiendo en 2018.

/ por José de María Romero Barea /

Se sabe que el espíritu ilustrado se materializó entre nosotros cuando, como lo definió Kant, nos “atrevimos a saber”, es decir, comenzamos a emplear la razón sin la intercesión de autoridad alguna. La cadena de protestas que tuvo lugar en Francia en mayo de 1968 actualizó sin duda el legado intelectual del Siglo de las Luces: aquella microrevolución ayudó a apuntalar la creencia en el progreso, la razón y el cambio. Como corresponde a una distopía del no, la obra de su más insigne representante, el filósofo, escritor, novelista y dramaturgo Jean Paul Sartre (París, 1905- 1980), dibuja un futuro de índole proléptica. Leídas hoy, novelas como La náusea (1938) o Los caminos de la libertad (1945-1949) prefiguran una sociedad que ha obtenido exactamente lo que merece: un estado que suscribe sin rechistar las prerrogativas de las élites.

Medio siglo después de aquel Mayo del 68, sentimos que la sátira de Sartre (como lo mejor de Swift, Céline o Waugh) es solo la mitad de la broma: ¿cuántos niveles de significado se encuentran aún inexplorados, esperando arrastrarnos desde nuestro firme terreno moral? Y eso que las innovaciones, normas y categorías occidentales han logrado una hegemonía cuasi universal. Instituciones políticas como el Estado nacional, formas estéticas como la novela, ideologías como el nacionalismo, el liberalismo y el socialismo, y procesos como la ciencia, la tecnología, el capitalismo industrial se han convertido en puntos de referencia para la evaluación de cualquier otra forma de vida humana, pasada o presente.

Y, sin embargo, la obra de Sartre nos sigue advirtiendo de una forma no esencialmente política, sostiene el periodista Robert O’Brien en su artículo sobre el autor francés en el número de mayo de 2018 de la revista londinense Stanpoint. El objetivo real de su dardo, según el escritor británico, es la venalidad y la lujuria predeciblemente manipulables del ser metropolitano moderno, intelectual o de otro tipo, el individuo que se somete felizmente al nuevo orden, no por razones filosóficas o religiosas, sino porque los nuevos propietarios pagan mejor o, lo que es más importante, porque tiene así la ilusión de ser libre: “Debajo de la obra de Sartre se esconde un persistente elemento de auto-disgusto que se une al disgusto francés, produciendo el furioso deseo de un cambio radical en todo”. Como señala O’Brien, nos encontramos sumidos en un estado de ánimo condicional científico-ficticio, convertidos al fin en el futuro de gratificación sensual sin fin que predijo el pensador de El ser y la nada (1943).

“[En mayo del 68] Sartre era una especie de estrella que explotaba de forma verbal: no veía contradicción entre sus proyectos literarios y políticos, desde su obra sin terminar sobre Flaubert, 3.000 páginas de deconstrucción freudiana-marxista, destinada a explicar cómo su tema era irremediablemente burgués, por qué se encontraba desintegrado, y su fino estilo era una pobre compensación por la debilidad de ser un esclavo pasivo del imaginario”. Los problemas que abordó el biógrafo y crítico literario parisino nos siguen definiendo, según el autor inglés: ¿Se hunde Europa, lugar de nacimiento de la Ilustración, bajo un peligroso multiculturalismo? ¿La desconfianza que existe entre el establishment y la ciudadanía desembocará en un conflicto abierto? Y, sobre todo, ¿hay alguna razón para preocuparse, de forma apasionada o no, o deberíamos abrazar incondicionalmente lo mejor de nuestra civilización, este compuesto de rencor y flema, dando así la bienvenida a sus eventualidades como estertores de un sistema difunto?



Descubre más desde El Cuaderno

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

José de María Romero Barea (Córdoba, España, 1972) es profesor, poeta, narrador, traductor y periodista cultural. https://romerobarea.wordpress.com/ @JdMRomeroBarea. Sus más recientes publicaciones son la novela Uf (Seurat, 2019) y el libro de poemas Espectro (Editorial Libros del Aire, 2024), presentado en la Feria del Libro de Sevilla 2024. Es autor, además, de los volúmenes de ensayos La fortaleza de lo ilegible y Asalto a lo impenetrable (2015). Ha sido coordinador de las I Jornadas de narrativa Sevilla 2014, que organiza la Asociación Colegial de Escritores de España (A.C.E.) a la cual pertenece. Además, es miembro de la AAEC-Asociación Andaluza de Escritores y Críticos Literarios, la Asociación Cooltura, Acción y Poesía, la Asociación Nueva Grecia y el Centro Andaluz de las Letras. Colabora con las Ferias del Libro de Tomares, Granada y Sevilla desde 2011. Ha traducido el poemario de Curtis Bauer Spanish Sketchbook/España en dibujos (2012), Disarmed/Inermes de Jeffrey Thomson (2012), Gerald Stern. Esta vez. Antología Poética (2014), Robert Lowell. Poesía completa (2017) y Ornitología en tiempos de guerra de Jeffrey Thomson (2018). Sus más recientes traducciones son Ecos de la Era del Jazz y otros ensayos de Francis Scott Fitzgerald, (Cátedra, Letras Universales, 2024. Edición de Juan Ignacio Guijarro, que fue presentado en la Feria del Libro de la capital hispalense en 2024) y Los papeles del Gran Gatsby (Athenaica, 2025). Ha co-traducido, junto a Diāna Vigule, muestras de literatura letona. Ha sido Asistente Honorario del Departamento de Literatura Inglesa y Norteamericana, Universidad de Sevilla (US), Facultad de Filología. Pertenece al Grupo de Investigación James Joyce de dicho Departamento y contribuye a las diferentes iniciativas culturales del mismo. Ha sido conferenciante de las IV Jornadas Internacionales de Literatura, Traducción y Género de la Universidad Pablo de Olavide, así como en otras actividades relacionadas con esta institución académica andaluza. Participa en el programa de RadiUS “Nothing Like the Sun”, y en Filologando, podcast de la Facultad de Filología de la US dedicado a la literatura con tertulias, debates y recomendaciones de libros. Colabora con sus ensayos, artículos y reseñas en los diarios Público y Le Monde Diplomatique, así como en publicaciones digitales y en papel, de ámbito nacional e internacional, entre otras Literal y Contratiempo (EE.UU.), InScriptum (EE.UU., Polonia e Italia), Claves de Razón Práctica, Quimera, Qué Leer, Zenda, Estación Poesía y Nueva Grecia, de cuyo consejo de redacción forma parte. José de María Romero Barea (Córdoba, Spain, 1972) is a teacher, poet, narrator, translator and cultural journalist. https://romerobarea.wordpress.com/ @JdMRomeroBarea. He is the author of the novel Uf (Seurat, 2019) and the book of poems Espectro (Editorial Libros del Aire, 2024), as well as the volumes of literary criticism La fortaleza de lo ilegible and y Asalto a lo impenetrable (2015). He belongs to the Collegiate Association of Writers of Spain (ACE) and the AAEC (Andalusian Association of Writers and Literary Critics). He has translated Curtis Bauer's collection of poems Spanish Sketchbook/España en dibujos (2012), Disarmed/Inermes by Jeffrey Thomson (2012), Gerald Stern. This time. Poetry Anthology (Gerald Stern. Esta vez. Antología Poética) (2014), Robert Lowell. Complete Poetry (2017) and Jeffrey Thomson's Birdwatching in Wartime (Ornitología en tiempos de guerra) (2018). His most recent translation work is Echoes of the Jazz Age and other essays (Ecos de la Era del Jazz y otros ensayos) by Francis Scott Fitzgerald, (Cátedra, Letras Universales, 2024. Edition by Juan Ignacio Guijarro) and The Great Gatsby Papers (Los papeles del Gran Gatsby) (Athenaica, 2025). He has co-translated, together with Diāna Vigule, samples of Latvian literature (literatura letona). He has been Honorary Assistant of the Department of English and North American Literature, University of Seville, Faculty of Philology. He belongs to the James Joyce Research Group (Grupo de Investigación James Joyce) and participates in its different cultural initiatives. He has been a speaker at the IV International Conference on Literature, Translation and Gender of the Pablo de Olavide University. He participates in RadiUS radio programme “Nothing Like the Sun”, and in “Filologando”, a podcast from the Faculty of Philology of the University of Seville dedicated to literature with discussions, debates and book recommendations. He collaborates with his essays, articles and reviews in the newspapers Público and Le Monde Diplomatique, as well as digital and paper publications, national and international, among others, Literal and Contratiempo (USA), InScriptum (USA, Poland and Italy), Claves de Razón Práctica, Quimera, Qué Leer, Zenda, Estación Poesía and Nueva Grecia, of whose editorial board he is a member. José de María Romero Barea (Kordova, Spānija, 1972) ir skolotājs, dzejnieks, rakstnieks, tulkotājs un kultūras žurnālists. https://romerobarea.wordpress.com/ @JdMRomeroBarea. Dzejoļu krājuma “Agnusdéi” (Ediciones en Huida) un noveļu “WTBTC” (Amargord) un “Uf” (Seurat) autors. Iztulkojis Džeralda Stērna (Gerald Stern) dzejoļu krājumu “Šoreiz”, Roberta Louela (Robert Lowell) un Džefrija Tomsona (Jeffrey Thomson) dzeju. Sadarbībā ar Diānu Viguli (Talsi, Latvija, 1977), ir iztulkojis iepriekš nepublicētu latviešu rakstnieka Osvalda Zebra (Rīga, Latvija, 1975) stāstu “Bērtulis”, kas publicēts spāņu literārā žurnāla “CLARIN” 119.numurā. Sadarbojas ar laikrakstiem “Le Monde Diplomatique”, “La Vanguardia (Revista de Letras)” un žurnāliem “Claves de Razón Práctica, “Quimera” un ietilpst literārā žurnāla “Nueva Grecia” redakcijas sastāvā.

1 comment on “Jean Paul Sartre y Mayo del 68: el rencor y la flema

  1. Pingback: Jean Paul Sartre y Mayo del 68: el rencor y la flema | romerobarea escritor

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde El Cuaderno

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo