Joseph Campbell: diálogo continuo con el mundo

Reseña de 'Las máscaras de Dios', de Joseph Campbell: una prolija exploración del misticismo, la santidad, la expiación y la conversión.

Joseph Campbell: diálogo continuo con el mundo

/ por José de María Romero Barea /

Según Freud, la melancolía es apenas una variante improductiva del luto; una forma edificante de la tristeza, podríamos añadir, que infunde a la conciencia nuevas posibilidades. Veamos la serie de ensayos Las máscaras de Dios (1959-1968; Atalanta, 2017; traducción de Isabel Cardona), donde el escritor y profesor estadounidense Joseph Campbell (1904-1987) se erige en sumo sacerdote de una fe secular, con todo el misterio de un hierofante, mientras cita tanto a autores clásicos (Tácito, Suetonio, Cicerón, Horacio y Virgilio) como a representantes de la mitología oriental.

«La fuerza del símbolo mitológico estriba precisamente en traducir una experiencia de lo inefable a través de lo local y concreto y así, paradójicamente, amplificar la fuerza y atracción de las formas locales» («El funcionamiento del mito»). En Mitología primitiva, primer volumen de la serie, se examinan las raíces primitivas del hecho legendario a la luz de los descubrimientos más recientes en arqueología y antropología. Se nos sitúa así en mitad de la encrucijada de la psicología y la fe para articular un enfoque de la experiencia religiosa que nos ayude a liberarnos de sus restricciones.

Obsesionado con el problema de la expresión de la conciencia individual a través del lenguaje y encontrar nuevas formas de expresión de ideas que iluminen la historia y ayuden a redefinirla es uno de los temas principales de esta colección de ensayos que pretenden «la armonía y el bienestar de la comunidad, su coordinación con la armonía y naturaleza última del cosmos del que forma parte, así como la integración del individuo (sus pensamientos, sentimientos y deseos personales) en el sentido y la fuerza esencial de esta circunstancia universal» («El hecho mitológico»). Reescribe para ello el filósofo de El héroe de las mil caras (1949) su discurso sobre la creencia a fin de llevar a cabo un diagnóstico de nuestra cultura. Progresa de lo concreto a lo abstracto, hasta que, en la profusión de citas, nos situamos de lleno en la complejidad de la mente y el estilo de Campbell en toda su erudición polivalente.

Se promueve así una visión plural de la creencia inspirada en las tradiciones de la tolerancia. El norteamericano comienza su argumento con la afirmación de que la religión responde a las necesidades humanas básicas «como huellas subordinadas, reescritas: imágenes prohibidas, capaces, en ocasiones, puede que, bajo cierto disfraz, de reiterar su fuerza» («El animismo espontáneo de la infancia»). Se separa, pues, la creencia de sus orígenes tribales. La importancia de la leyenda radica en que nos informa sobre nuestro yo: «Los mitos y ritos constituyen un mesocosmos, un cosmos intermedio, mediador, a través del cual el microcosmos del individuo se pone en relación con el macrocosmos de la totalidad» («La ciudad-Estado hierática»).

Mientras viaja a través de las religiones de Egipto, India, China y Japón, reflexiona el erudito acerca del contenido mítico oculto de la realidad, meditación devocional y excéntrica, dirigida por el mismo autor hacia sus propias actitudes: la creencia, la razón y la tradición, todo en virtud de su curiosidad. En una era de fermento científico, político y religioso, Campbell se obsesiona con los clásicos. Como muchos de sus contemporáneos, se sustenta en ellos como la mejor garantía de una firme posteridad en una época de incertidumbre intelectual y estilística. Como Browne, Bacon y Hobbes antes que él, recurre al latín y al griego en busca de consuelo.

Seleccionados, organizados, interpretados y ritualizados de acuerdo con las necesidades locales, reverenciados por todos los pueblos de la tierra, los mitos no son solo un aspecto de la sociedad a desentrañar, sino que se convierten en la sociedad misma. Abunda el autor en su enfoque nada ortodoxo de los preceptos de la religión organizada. Sostiene Campbell la convicción de que la experiencia mitológica no debe quedar confinada a la estrecha prisión de la denominación. La misma irreverencia hacia las categorías lo anima a adoptar un estilo coloquial que da a su escritura un carácter fresco. Esta reafirmación en la búsqueda de la felicidad confiere a su obra una nueva apreciación de la dignidad humana basada en la cotidianeidad.

El deseo del científico, teólogo, filósofo y místico​ sueco Emanuel Swedenborg (Estocolmo, 1688-Londres, 1772)  de comprender el orden y el propósito de la creación lo llevó a investigar la estructura de la materia y el proceso mismo de la creación: su ambición era embriagadora y sus enseñanzas inspiraron una democratización de los impulsos religiosos: en su enfoque de la experiencia sobrehumana, el autor de Las máscaras se enfrenta a un problema similar: defender la racionalidad contra la filosofía como la verdadera columna vertebral de la vida contemplativa; y, finalmente, hacer que el lector crea que dicha experiencia es una función fundamental.

«La mente humana, en su […] paso de la infancia a la madurez y a la vejez, en su dureza y en su delicadeza, en su diálogo continuo con el mundo, es la zona mitogenética última, la creadora y destructora, la esclava y, sin embargo, dueña de todos los dioses» («La liberación de la servidumbre»). Así concluye una prolija exploración del misticismo, la santidad, la expiación y la conversión, en una nueva edición en castellano revisada por la Joseph Campbell Foundation en 2016; un relato de Dios como un ser finito, indisolublemente atrapado en los asuntos mundanos, y vinculado a la actividad humana y nuestras ambiciones; melancólica excursión de una mente que se adentra en las costumbres filosóficas, así como una meditación peculiar sobre la creencia, que se convierte, al mismo tiempo, en un ensayo sobre la naturaleza de la identidad y la vana búsqueda humana de la inmortalidad.


Las máscaras de Dios

Joseph Campbell
Traducción de Isabel Cardona
Atalanta, 2018
700 páginas
30€


Descubre más desde El Cuaderno

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

José de María Romero Barea (Córdoba, España, 1972) es profesor, poeta, narrador, traductor y periodista cultural. https://romerobarea.wordpress.com/ @JdMRomeroBarea. Sus más recientes publicaciones son la novela Uf (Seurat, 2019) y el libro de poemas Espectro (Editorial Libros del Aire, 2024), presentado en la Feria del Libro de Sevilla 2024. Es autor, además, de los volúmenes de ensayos La fortaleza de lo ilegible y Asalto a lo impenetrable (2015). Ha sido coordinador de las I Jornadas de narrativa Sevilla 2014, que organiza la Asociación Colegial de Escritores de España (A.C.E.) a la cual pertenece. Además, es miembro de la AAEC-Asociación Andaluza de Escritores y Críticos Literarios, la Asociación Cooltura, Acción y Poesía, la Asociación Nueva Grecia y el Centro Andaluz de las Letras. Colabora con las Ferias del Libro de Tomares, Granada y Sevilla desde 2011. Ha traducido el poemario de Curtis Bauer Spanish Sketchbook/España en dibujos (2012), Disarmed/Inermes de Jeffrey Thomson (2012), Gerald Stern. Esta vez. Antología Poética (2014), Robert Lowell. Poesía completa (2017) y Ornitología en tiempos de guerra de Jeffrey Thomson (2018). Sus más recientes traducciones son Ecos de la Era del Jazz y otros ensayos de Francis Scott Fitzgerald, (Cátedra, Letras Universales, 2024. Edición de Juan Ignacio Guijarro, que fue presentado en la Feria del Libro de la capital hispalense en 2024) y Los papeles del Gran Gatsby (Athenaica, 2025). Ha co-traducido, junto a Diāna Vigule, muestras de literatura letona. Ha sido Asistente Honorario del Departamento de Literatura Inglesa y Norteamericana, Universidad de Sevilla (US), Facultad de Filología. Pertenece al Grupo de Investigación James Joyce de dicho Departamento y contribuye a las diferentes iniciativas culturales del mismo. Ha sido conferenciante de las IV Jornadas Internacionales de Literatura, Traducción y Género de la Universidad Pablo de Olavide, así como en otras actividades relacionadas con esta institución académica andaluza. Participa en el programa de RadiUS “Nothing Like the Sun”, y en Filologando, podcast de la Facultad de Filología de la US dedicado a la literatura con tertulias, debates y recomendaciones de libros. Colabora con sus ensayos, artículos y reseñas en los diarios Público y Le Monde Diplomatique, así como en publicaciones digitales y en papel, de ámbito nacional e internacional, entre otras Literal y Contratiempo (EE.UU.), InScriptum (EE.UU., Polonia e Italia), Claves de Razón Práctica, Quimera, Qué Leer, Zenda, Estación Poesía y Nueva Grecia, de cuyo consejo de redacción forma parte. José de María Romero Barea (Córdoba, Spain, 1972) is a teacher, poet, narrator, translator and cultural journalist. https://romerobarea.wordpress.com/ @JdMRomeroBarea. He is the author of the novel Uf (Seurat, 2019) and the book of poems Espectro (Editorial Libros del Aire, 2024), as well as the volumes of literary criticism La fortaleza de lo ilegible and y Asalto a lo impenetrable (2015). He belongs to the Collegiate Association of Writers of Spain (ACE) and the AAEC (Andalusian Association of Writers and Literary Critics). He has translated Curtis Bauer's collection of poems Spanish Sketchbook/España en dibujos (2012), Disarmed/Inermes by Jeffrey Thomson (2012), Gerald Stern. This time. Poetry Anthology (Gerald Stern. Esta vez. Antología Poética) (2014), Robert Lowell. Complete Poetry (2017) and Jeffrey Thomson's Birdwatching in Wartime (Ornitología en tiempos de guerra) (2018). His most recent translation work is Echoes of the Jazz Age and other essays (Ecos de la Era del Jazz y otros ensayos) by Francis Scott Fitzgerald, (Cátedra, Letras Universales, 2024. Edition by Juan Ignacio Guijarro) and The Great Gatsby Papers (Los papeles del Gran Gatsby) (Athenaica, 2025). He has co-translated, together with Diāna Vigule, samples of Latvian literature (literatura letona). He has been Honorary Assistant of the Department of English and North American Literature, University of Seville, Faculty of Philology. He belongs to the James Joyce Research Group (Grupo de Investigación James Joyce) and participates in its different cultural initiatives. He has been a speaker at the IV International Conference on Literature, Translation and Gender of the Pablo de Olavide University. He participates in RadiUS radio programme “Nothing Like the Sun”, and in “Filologando”, a podcast from the Faculty of Philology of the University of Seville dedicated to literature with discussions, debates and book recommendations. He collaborates with his essays, articles and reviews in the newspapers Público and Le Monde Diplomatique, as well as digital and paper publications, national and international, among others, Literal and Contratiempo (USA), InScriptum (USA, Poland and Italy), Claves de Razón Práctica, Quimera, Qué Leer, Zenda, Estación Poesía and Nueva Grecia, of whose editorial board he is a member. José de María Romero Barea (Kordova, Spānija, 1972) ir skolotājs, dzejnieks, rakstnieks, tulkotājs un kultūras žurnālists. https://romerobarea.wordpress.com/ @JdMRomeroBarea. Dzejoļu krājuma “Agnusdéi” (Ediciones en Huida) un noveļu “WTBTC” (Amargord) un “Uf” (Seurat) autors. Iztulkojis Džeralda Stērna (Gerald Stern) dzejoļu krājumu “Šoreiz”, Roberta Louela (Robert Lowell) un Džefrija Tomsona (Jeffrey Thomson) dzeju. Sadarbībā ar Diānu Viguli (Talsi, Latvija, 1977), ir iztulkojis iepriekš nepublicētu latviešu rakstnieka Osvalda Zebra (Rīga, Latvija, 1975) stāstu “Bērtulis”, kas publicēts spāņu literārā žurnāla “CLARIN” 119.numurā. Sadarbojas ar laikrakstiem “Le Monde Diplomatique”, “La Vanguardia (Revista de Letras)” un žurnāliem “Claves de Razón Práctica, “Quimera” un ietilpst literārā žurnāla “Nueva Grecia” redakcijas sastāvā.

0 comments on “Joseph Campbell: diálogo continuo con el mundo

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde El Cuaderno

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo