/ por Juan Andrés García Román /
Pange lingua gloriosi
Corporis mysterium
Santo Tomás de Aquino
———cuando en otoño atrasan la hora———
y es un poco más tarde para el cuerpo y
más pronto para el alma el corazón
como una enana roja de los órganos
desmayado se siente recordamos
los vïejos poemas
las canciones que ahora
son un poco más viejas
y nosotros más jóvenes
no vamos como ríos
hemos llegado
el delta de la sangre ya refleja
el edén
ya no es que nuestras vidas
vayan a dar al mar
están cayendo ahora una cascada
como el amazonas en Tu Corazón
prendida la luna
granjas industriales
y ojos de los gatos
en los carteles de busco a mifú
acostados los niños por edades
4 6 9 12
mientras cabecean los guardas de
los parques naturales
las cámaras de seguridad
graban huellas
dibujándose solas en la nieve
y las babosas cruzan autopistas silentes
es la hora juntamos
la mano con la mano
Señor, Lengua Cuyos Nombres
Son Animales
Sírvenos La Cena
de madrugada Sácanos de la cama
y Dinos que vamos a tomar
El Alimento
porque es de noooooche porce-
lana negra porque
ya nada es bonito todo es feo
abejas y bisontes
gorriones manatíes
asnos y escarabajos lagartijas
tilacinos corales y
luciérnagas hace tiempo
que se extinguieron para reencarnarse
en junglas valles
sierras y desiertos
de hombres y mujeres
con almas de animales perseguidos
oh humanidad oh máquina de párpados
que se cierran y se abren paulatinos
pétalos en el edén
en el edén que ya nos humedece
la coronilla el pelo
que hace correr arroyos
entre camas de hospicios
y pasillos de aviones
con zumbido narcótico
oh conciencias mercurio de termómetros
fundiéndose o colándose en el sueño interminable
de hibernación del último
oso todo el invierno
una primavera
islas en miel
tiempo y espacio
felices como dos
niños con el pelo largo
bulbo del corazón
es hora prende saca
la lengua di lenguaje
oh lenguaje adornándose asombrándose
claro de bosque asciende
como si los abrazos ya no tuvieran brazos
y lo que se ama no pudiera perderse
shhhhhhhhhhhh
que en lengua derretida es sí
habla llama a cenar
a Ángeles y a Muertos
Engalaná el planeta
de espejos que reflejen
sin un resquicio el cielo
porque es de noooooche porce-
lana negra
umbrales o corolas
que las puertas perfuman
con su luz al dejar
pasar a los últimos
leones ascendiendo escalinatas
¿dónde vais? a otros leones
a abrirlos como llaves
bosque de la creación inúndate
que todas las criaturas
que aún viven en la tierra
sean peces para Él
Príncipe De Las Provincias Invisibles
Tallada Catedral Por Pájaros Carpinteros
Adentro De Una Mina De Carbón
Fuego Que No Se Extingue
Hoguera Que No Se Extingue
Incendio Que No Se Extingue
porque es de noooooche
porque nadie ha querido esta carne
y la luna que sale sobre el zoco
y el esputo de los crueles
la han agusanado
uñas pelo y sudor
Quiérelos Tú
Ama esta pena en pie
cartílagos y huesos
Tú Que Tienes
la barba de madera ensortijada
el blanco de los ojos
marfil Vistes un sayo de moaré
como un everest
artesonado por dentro
Hueles a una mezcla
de muchas velas lirios
y encerado de suelos
pisado por Santos
que arrastraban los pies
Tú Que Tienes
pico de pájaro pero Sonríes Señor
con la sonrisa enigma de los pájaros marzos
aves niñas rapaces que parecen reír
pero desean cenar con aquella sonrisa
Sírvete la cena
en mitad de la noche
Quebrantamishuesos
Lánzame mil veces
desde el cielo
para sacar de mi tuétano
tu regaliz mi alma
Quebrantamishuesoseñor
Descórchameelalmaquítamelosueños-
ylaspesadillaseñor
Hazungéiser-
demídemihermanoydemiamigo-
ydetodosloshombresymujeres-
queheodiadoyheamadoymehanamadoyodiadoseñor-
hazungéiserdemíunsologéisermuybonito-
ymuyaltodetucorazónpormicorazón-
enjúgamelcuerporresucitado-
ysuéltameeneljardín
HabibdehabibA
AmordelosamoreS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~CuerpodeloscuerposdeorO~~~~
VidperasymanzanaS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Juan Andrés García Román (Granada, 1979) se dedica a la poesía, la traducción y la enseñanza. Es autor, entre otros, de El fósforo astillado (DVD Ediciones, 2008), Fruta para el pajarillo de la superstición (Pre-Textos, 2016) y Poesía Fantástica (2007-2019). Resumen primero (Pre-Textos, de próxima aparición). Entre sus traducciones se cuentan Floreced mientras – Poesía del Romanticismo alemán (Galaxia Gutenberg, 2017) o Un tenue éter indeterminado – Hongos de Yuggoth de H. P. Lovecraft (Pre-Textos, 2019). Su poesía ha sido antologada en muestras de la poesía española reciente como Centros de Gravedad (Pre-Textos, 2018), La cuarta persona del plural (Vaso Roto, 2016) o Grand Tour – Reisen durch die junge Lyrik Europas (Carl Hanser Verlag, 2019).
0 comments on “Salmo”