Poéticas

Versos y noversos

'Versos y noversos', la obra reunida de Alfredo Giuliani, recoge la poesía de enorme complejidad de este aedo italiano, el más representativo de «los años efervescentes de la neovanguardia».

/ una reseña de Juan M. Carrasco González /

El poeta italiano Alfredo Giuliani apenas fue conocido en la España de la segunda mitad del siglo XX y primeros años del XXI; de hecho, solo ha sido divulgado en nuestro país gracias a la labor de José Muñoz, que se completa ahora con esta edición bilingüe de alto valor filológico precedida de un atinado y riguroso análisis crítico. A pesar de ese desconocimiento de la obra de Giuliani, todos caeremos en la cuenta de su impacto en la poesía española de los años sesenta y setenta al advertir que es el autor de la antología I novissimi, que conformaría la corriente italiana de neovanguardia que posteriormente se conocería como Gruppo 63. Es la inspiración inmediata, naturalmente, de los Nueve novísimos poetas españoles de José María Castellet, si bien los poetas de una y otra antología responden a características muy diferentes.

Basta este detalle para ilustrar que Giuliani fue, además de poeta, un formidable crítico literario con gran presencia en los medios y en el mundo editorial de Italia, hasta el punto de que, como advierte José Muñoz Rivas, «su importancia como teórico de la neovanguardia italiana, y su trabajo durante muchos años de crítico literario en el diario La Repubblica de Roma ha oscurecido quizá la importancia de su obra poética», a pesar de ser esta su «actividad fundamental, y desde la que se pueden entender las demás actividades que conforman su figura de artista y crítico-teórico».

En palabras de José Muñoz, estos Versos y noversos que ahora se publican (Versi e nonversi en el original italiano) son los que contienen «la poesía más vinculada a los años efervescentes de la neovanguardia», una obra que recoge toda su producción desde 1955 hasta 1984. Se trata de una poesía y no-poesía (escritos en una prosa que resulta a veces difícil de distinguir de su poesía) de una enorme complejidad («La poesía es una cosa hostil», afirma Giuliani en El joven Max), una poesía que surge para hacer frente a formas agotadas que enraizaban en el crepuscularismo finisecular y, simultáneamente, como una alternativa al neorrealismo de la posguerra italiana.

José Muñoz contó con la colaboración del autor en la traducción inicial de los poemas, una colaboración que dio lugar a una rica correspondencia de extraordinario interés hermenéutico y crítico que el profesor de la Universidad de Extremadura muestra parcialmente en las notas de esta edición. Del interés que en Italia ha despertado este epistolario es buena prueba el uso que ha hecho de él Federico Milone en la reciente edición de su obra poética.

Desde esa posición de privilegio con el autor, junto con el profundo conocimiento de José Muñoz de toda la poesía italiana del último siglo, puede deducirse sin duda que la edición que nos presenta ahora es mucho más que una buena traducción de Giuliani. Las versiones, trabajadas con el autor, son capaces de transmitirnos un contenido poético muy próximo al original (cuyo texto se confronta en esta edición). Por otro lado, el estudio introductorio y las anotaciones son un compendio precioso de conocimiento que todo interesado por la poesía italiana de las últimas décadas debería leer detenidamente.

Dejo como muestra de la laberíntica percepción de Giuliani este «discurrir excitado de anarquías crujientes» que se titula «Luego se hace la experiencia»:

si queréis un poco de plomo aquí está si os es necesario un palo basta apartar con un pie
la alfombrita de felpilla en el pasillo a la derecha se habla de prisa a las cuatro
el gato en la acera de enfrente no es ya perceptible esta es una gran ciudad
donde las axilas de las tiendas se levantan hacia el mar lo he entendido desde el primer momento
diseminando los grises alfileres embalados en los ojos de la vieja chica en el aire
rosa de la habitación sin prestar atención al seto estremecida sobre la moqueta

encorvan la nariz deslizante bajo los calzones en curva preparado a echar el freno o la tos
y luego ninguna otra cosa para hacer que discurrir excitado de anarquías crujientes y aspirar
el éxtasis de la telefonista era un buen trabajo zambullido en la solapa de otro las uñas
en la ventana descoloran sobre el periódico maestro de vida huellas de sensibilidad nos quitan
el aspecto de la explotación la silla giratoria lleva alrededor el dolor atroz de la fuga
la inmersión monumental no volverá ya arriba para decirnos pero no es así abajo en la arena


Versos y noversos
Alfredo Giuliani
Trea, 2024
438 páginas
24 €

Juan M. Carrasco González (Vigo, 1962) es catedrático del Departamento de Lenguas Modernas y Literaturas Comparadas de la Universidad de Extremadura, especialista en lengua y literatura portuguesas. Doctor por la Universidad de Salamanca con una tesis sobre la Menina y Moza de Bernardim Ribeiro, ha hecho la edición española de esta obra (Madrid, Cátedra, 1992) y la portuguesa (Coimbra, Angelus Novus, 2008). Es autor de un centenar de publicaciones de carácter científico y de más de sesenta contribuciones en congresos nacionales e internacionales.


Descubre más desde El Cuaderno

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

0 comments on “Versos y noversos

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde El Cuaderno

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo